Thursday, July 29, 2010
Wednesday, July 28, 2010
Tuesday, July 27, 2010
The Sphinx...
"Die Sphinx" von Oscar Wilde.
In einer Zimmerecke wacht,
Schon laenger als ich denken kann,
Die schoene Sphinx und schweigt mich an
Im Wechselspiel von Tag und Nacht.
Ganz ungeruehrt und unbewegt
verharrt die finstere Gestalt.
Der Silbermond der laesst sie kalt,
Selbst Sonnenschein sie nicht erregt.
Der Himmel roetet sich und bleicht,
Die Flut des Mondlichts bleicht und sinkt.
Der Daemmerung es nicht gelingt
Und auch der Nacht nicht, dass sie weicht.
Die Zeit verrinnt, Nacht folgt auf Nacht,
Und immer noch die Katze traeumt,
Mit sanften Augen goldgesaeumt,
Haelt sie auf ihrem Teppich Wacht.
Sie ruht, ihr Katzenauge starr,
Und zu den spitzen Ohren draengt
Das Nackenhaar mit gelb versprengt.
Das braune Fell ist seidenzart...
Mein traeger Liebling komm heran,
Und leg den Kopf mir in den Schoss,
Damit ich dir den Nacken kos'
Und deinen Samtleib streicheln kann.
In a dim corner of my room for longer than my fancy thinks
A beautiful and silent Sphinx has watched me through the shifting gloom.
Inviolate and immobile she does not rise she does not stir
For silver moons are naught to her and naught to her the suns that reel.
Red follows grey across the air, the waves of moonlight ebb and flow
But with the Dawn she does not go and in the night time she is there.
Dawn follows Dawn and Nights grow old and all the while this curious cat
Lies couching on the Chinese mat with eyes of satin rimmed with gold.
Upon the mat she lies and leers and on the tawny throat of her
Flutters the soft and silky fur of ripples to her pointed ears.
Come forth my lovely seneschal! so somnolent, so statuesque!
Come forth you exquisite grotesque! half woman and half animal!
Come forth my lovely languorous Sphinx! and put your head upon my knee!
And let me stroke your throat and see your body spotted like the Lynx!
In einer Zimmerecke wacht,
Schon laenger als ich denken kann,
Die schoene Sphinx und schweigt mich an
Im Wechselspiel von Tag und Nacht.
Ganz ungeruehrt und unbewegt
verharrt die finstere Gestalt.
Der Silbermond der laesst sie kalt,
Selbst Sonnenschein sie nicht erregt.
Der Himmel roetet sich und bleicht,
Die Flut des Mondlichts bleicht und sinkt.
Der Daemmerung es nicht gelingt
Und auch der Nacht nicht, dass sie weicht.
Die Zeit verrinnt, Nacht folgt auf Nacht,
Und immer noch die Katze traeumt,
Mit sanften Augen goldgesaeumt,
Haelt sie auf ihrem Teppich Wacht.
Sie ruht, ihr Katzenauge starr,
Und zu den spitzen Ohren draengt
Das Nackenhaar mit gelb versprengt.
Das braune Fell ist seidenzart...
Mein traeger Liebling komm heran,
Und leg den Kopf mir in den Schoss,
Damit ich dir den Nacken kos'
Und deinen Samtleib streicheln kann.
In a dim corner of my room for longer than my fancy thinks
A beautiful and silent Sphinx has watched me through the shifting gloom.
Inviolate and immobile she does not rise she does not stir
For silver moons are naught to her and naught to her the suns that reel.
Red follows grey across the air, the waves of moonlight ebb and flow
But with the Dawn she does not go and in the night time she is there.
Dawn follows Dawn and Nights grow old and all the while this curious cat
Lies couching on the Chinese mat with eyes of satin rimmed with gold.
Upon the mat she lies and leers and on the tawny throat of her
Flutters the soft and silky fur of ripples to her pointed ears.
Come forth my lovely seneschal! so somnolent, so statuesque!
Come forth you exquisite grotesque! half woman and half animal!
Come forth my lovely languorous Sphinx! and put your head upon my knee!
And let me stroke your throat and see your body spotted like the Lynx!
Monday, July 26, 2010
Motherhood..
And when I asked her... she simply posed for me.
With a beautiful smile.
The most beautiful woman I have ever met.
Incoming flood.
Cuxhaven. Nordsee. Germany.
With a beautiful smile.
The most beautiful woman I have ever met.
Incoming flood.
Cuxhaven. Nordsee. Germany.
Friday, July 9, 2010
Philippe Jaroussky: Porpora, Alto Giove (Εξυψωση, enhancement)
Τι δουλειά έχει ο Nicola Porpora, ένας Ιταλός συνθέτης της Baroque όπερας και η άρια Alto Giove με την Κρήτη; Τίποτα. Απλώς, με μελαγχολεί μιά σκέψη: Τα ωραία πράγματα στη ζωή μας τελειώνουν πολύ γρήγορα και τα άσχημα καθόλου. 'Ετσι απλά...
Ο Nicola Porpora ζούσε στην ωραία εποχή του 1686-1768. 'Ηταν ο δάσκαλος του καστράτου Farinelli.
Απο τα Χανια..
In the last sunlight of an evening. A mosque in the harbour of Xania.
Im Hafen von der Stadt Xania lag ploetzlich vor unseren Augen
eine Moschee. Etwas rosa gefaerbt von der untergehenden Sonne.
Πολλες εικονες θα μεινουν στης καρδιες μας....
Im Hafen von der Stadt Xania lag ploetzlich vor unseren Augen
eine Moschee. Etwas rosa gefaerbt von der untergehenden Sonne.
Πολλες εικονες θα μεινουν στης καρδιες μας....
Thursday, July 8, 2010
A portrait of an old man.
His name is Spyros. We had a nice chat with him and of course...
a few drinks. Asking him how much? He said "δεν κανει πραμα"
means no charge!! My translation was so wrong. A friend of mine
D.Angel wrote me that the man said "coming from my heart".
That is a difference..
a few drinks. Asking him how much? He said "δεν κανει πραμα"
means no charge!! My translation was so wrong. A friend of mine
D.Angel wrote me that the man said "coming from my heart".
That is a difference..
Monday, July 5, 2010
Καλημερα Κρητη.. Good morning Crete!
Ειμαι ερωτευμενη με την Κρητη και των φιλοξενο λαο!
Εδω οι πρωτες μου αναρτησης.
I am in love with Crete.. With the wild cretan nature and
the hospitality of the people..
My first photos are from Sfakia, the southern part of Crete.
Εδω οι πρωτες μου αναρτησης.
I am in love with Crete.. With the wild cretan nature and
the hospitality of the people..
My first photos are from Sfakia, the southern part of Crete.
Subscribe to:
Posts (Atom)