Monday, December 19, 2011

Wishing Happy Holidays..




Ο τόπος μας είναι κλειστός, όλο βουνά
που έχουν σκεπή το χαμηλό ουρανό μέρα και νύχτα.
Δεν έχουμε ποτάμια, δεν έχουμε πηγάδια, δεν έχουμε πηγές,
μονάχα λίγες στέρνες – άδειες και αυτές – που ηχούν και που
της προσκυνούμε.
Ήχος στεκάμενος κούφιος, ίδιος με την μοναξιά μας,
ίδιος με την αγάπη μας, ίδιος με τα σώματά μας.
Μας φαίνεται παράξενο που κάποτε μπορέσαμε να χτίσουμε
τα σπίτια, τα καλύβια και της στάνες μας.
Κι οι γάμοι μας, τα δροσερά στεφάνια και τα δάχτυλα
γίνονται αινίγματα ανεξήγητα για την ψυχή μας.
Πως γεννήθηκαν, πως δυναμώσανε τα παιδιά μας?

Ο τόπος μας είναι κλειστός. Τον κλείνουν οι δυο μαύρες
Συμπληγάδες. Στα λιμάνια την Κυριακή σαν κατέβουμε να
ανασάνουμε.. βλέπουμε να φωτίζονται στο ηλιόγερμα
σπασμένα ξύλα από ταξίδια που δεν τελείωσαν..
σώματα που δεν ξέρουν πια πως ν’αγαπήσουν.


Γεώργος Σεφέρης  (1900 – 1971)


 
Our country is enclosed, all mountains
which have the low sky for a roof day and night.
We have no rivers, we have no wells, we have no springs,
only a few cisterns – and these empty – which echo and
which we worship.
A sound stagnant, hollow, the same as our loneliness
the same as our love, the same as our bodies.
We find it strange that once we were able to build
our houses, huts and sheepfolds.
And our marriages, the cool coronals and the fingers
become enigmas inexplicable to our soul.
How were our children born, how did they grow?

Our country is enclosed. The two black Symplegades
enclose it. When we go down to the harbors on Sunday
to breathe, we see alight in the sunset,
the broken timbers of voyages unfinished,
bodies that no longer know how to love.

George Seferis (1900 – 1971)
Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard










Monday, December 12, 2011

Crazy!!!!






I am very happy to help the Greek government to stay on their feet again..
Curtailing my pension was a very sensible thing to do.
The pension I received after my husband’s death ten years ago.
Now what more can I do? Selling my body?

As they say in German: Zum Leben zu wenig, zum Sterben zu viel..
Too less to live on and too much to die for.
I feel like a fool.
So, let’s try to dance the fool's dance..
It might help!


Θα είμαι ευτυχής αν μπορέσω να βοηθήσω την Ελληνική κυβέρνηση να συνέλθει..
Τη σύνταξη που πήρα μετά το θάνατο του συζύγου μου, πριν δέκα χρόνια!
Τώρα τι άλλο μπορώ να κάνω; Να πουλήσω το κορμί μου;
Το "κόψιμο" στη σύνταξή μου ήταν λογική πράξη.

'Οπως λένε στα Γερμανικά: Zum Leben zu wenig, zum Sterben zu viel...
Πολύ λίγα για να ζήσω πάρα πολλά για να πεθάνω γι' αυτά.
Νοιώθω σαν χαζή.
Λοιπόν, ας προσπαθήσουμε να χορέψουμε το χορό του τρελού...
'Ισως βοηθήσει!


Ich bin wirklich sehr glücklich, dass ich der Griechischen Regierung helfen
konnte wieder finanziell aufatmen zu kőnnen..
Mir wurde meine Rente gekürzt, die ich nach dem Tode meines Mannes
erhielt..
Was nun tun? Mich verkaufen?
Zum Leben zu wenig zum Sterben zuviel (naja für einen Sarg würde es vielleicht reichen).
Ich fühle mich irgendwie betrogen.

Da ich aber von Natur aus eine heitere Person bin, lad ich euch alle zum Tanzen ein..
Der Tanz der Verrückten.
Vielleicht hilft das dann -   irgenwie!!!!





Monday, December 5, 2011

Mein Leben ist wie leise See -- Rainer-Maria Rilke



H ζωή μου είναι σαν ήρεμη λίμνη
κατοικεί στα σπιτάκια της όχθης
ο πόνος δεν τολμά έξω απ΄τις αυλές τους
μόνο καμιά φορά τρέμει ένα
πλησίασμα μια απόδραση
ενοχλημένες επιθυμίες τραβούν ψηλά
σαν ασημένιοι γλάροι
και μετά είν’ όλα πάλι ήσυχα
Kαι ξέρεις εσύ τι ποθεί η δική μου ζωή
το ‘χεις πια καταλάβει;
σαν ένα κύμα στην πρωινή
θάλασσα αυτό ποθεί
παφλάζον και βαρύ από όστρακα
ν` αποβιβαστεί στην ψυχή σου
(Rainer Maria Rilke “Liebesgedichte” απόδοση Σ. Ξένος)


Mein Leben ist wie leise See
Wohnt in den Uferhäusern das Weh
Wagt sich nicht aus den Hőfen
Nur manchmal zittert ein Nahn und Fliehn:
Aufgestőrte Wünsche ziehn
Darüber silberne Mőwen

Und dann ist alles wieder still …
Und weisst du was mein Leben will
Hast du es schon verstanden?
Wie eine Welle im Morgenmeer
Will es rauschend und muschelschwer
An deiner Seele landen.







Wednesday, November 30, 2011

Maxen's Irrtum.. A story for children




Σήμερα μου έχει υποσχεθεί να παίξουμε πολύ μαζί..
Γι αυτό έχω πλύνει και την μάπα μου!
Αλλά ξαφνικά επέστρεψε με το μαύρο της κουτί (Canon)
κρεμασμένο γύρο από το λαιμό της…
Μου εξηγούσε, ότι δεν έχει ακόμα καμιά χριστουγεννιάτικη
φωτογραφία ανεβάσει στο μπλοκ της..
Γιατί για καλό το έχει??
Έξω έχει ζέστη, και ο ήλιος μας καλεί πάλι στη θάλασσα!
Ας είναι .. σας εύχομαι καλό Advent!!


Heute hat sie mir versprochen, sich mit mir zu beschaeftigen...
Darum mache ich meine grosse Waesche !!

Aber ganz ploetzlich hat sie sich wieder ihren schwarzen Kasten 
(Canon) um den Hals gehaengt..

Sie erklaerte mir, dass sie noch keine Advent Motive fotografiert hat.
Wozu soll das wohl gut sein??

Da doch heute draussen die Sonne uns wieder zum Meer ruft..

Naja, also dann noch schoene Adventstage!



Today she  promised me to play with me.
That's why I do my big washing.

But quite suddenly she returned with her black box (Canon) hanging around her neck.
She explained me, that we have not posted anything about Christmas.
Why should that be good ?

Since the sun calls us back to the sea today..

Well then, have a beautiful season of Advent!!





΄Ειμαι ομως τωρα πολύ κουρασμένος!!

Ich bin jezt aber wirklich  SEHR muede!

I am really too tired to answer!!







Saturday, November 26, 2011

Σκέψεις -- thoughts






Οι άνθρωποι έχουν αλλάξει με τον καιρό..
Γιατί όμως?
Η ευγένεια έχει χαθεί ολόκληρη..
Σε όλους τους τομείς!!
Μια γυναίκα δεν έχει πλέον κανένα πλεονέκτημα.
Αυτό ειδικά δεν με πειράζει έμενα..
Ο εγωισμός σ' όλη του την μεγαλοπρέπεια!
Κρίμα!
Κανείς δεν κοιτάζει  κανέναν ποιά στα μάτια..
Μια βιασύνη χωρίς να ξέρουν και οι ίδιοι το γιατί..
Που πήγαν οι άνθρωποι, το χαμόγελο, ο καλός λόγος,
το πείραγμα, το χιούμορ?




People have changed over time.
And I cannot understand why?
Politeness and courtesy has been lost.
In every way.
Women no longer have advantages.
But this does not bother me.
Selfishness in all its splendor!
Nobody looks no more in anybody’s eyes.
Pity!
A hurry without knowing why!!

Where did all the people go..
their smile, the good word, the flirt, their humor?


 
Die Menschen haben sich  im Laufe der Zeit verändert.
Und ich kann nicht verstehen, warum?
Höflichkeit und Freundlichkeit sind  verloren gegangen.
In jeder Hinsicht.
Frauen haben keine Vorteile mehr.
Aber das stört mich nicht im Geringsten!
Egoismus in seiner ganzen Pracht!
Niemand schaut den Anderen mehr in die Augen.
Schade!
Alle sind in Eile, ohne zu wissen, warum!

Wo sind die Menschen geblieben?
Ihr Lächeln,  ein gutes  Wort, der Flirt, der Humor?





Πως και από πού το ξέθαψα!!

This old song came into my mind...





Friday, November 11, 2011

Our land - Ο τόπος μας

 


Γιάννης Ρίτσος  (1909 – 1991)

Ανεβήκαμε πάνω στο λόφο να δούμε τον τόπο μας-
φτωχικά, μετρημένα χωράφια, πέτρες, λιόδεντρα.
Αμπέλια τραβάν κατά τη θάλασσα.Δίπλα στ’ αλέτρι
καπνίζει μια μικρή φωτιά.Του παππουλή τα ρούχα
τα σιάξαμε σκιάχτρο για τις κάργιες.Οι μέρες μας
παίρνουν το δρόμο τους για λίγο ψωμί και μεγάλες λιακάδες.
Κάτω απ’ τις λεύκες φέγγει ένα ψάθινο καπέλο.
Ο πετεινός στο φράχτη. Η αγελάδα στο κίτρινο.
Πώς έγινε και μ’ ένα πέτρινο χέρι συγυρίσαμε
το σπίτι μας και τη ζωή μας; Πάνω στ’ ανώφλια
είναι η καπνιά, χρόνο με το χρόνο, απ’ τα κεριά του Πάσχα-
μικροί μαύροι σταυροί που χάραξαν οι πεθαμένοι
γυρίζοντας απ’ την Ανάσταση. Πολύ αγαπιέται αυτός ο τόπος
με υπομονή και περηφάνεια.Κάθε νύχτα απ’ το ξερό πηγάδι
βγαίνουν τ’ αγάλματα προσεχτικά κι ανεβαίνουν στα δέντρα.
__________________________________


Our land
by Yiannis Ritsos (1909 – 1991)
translated by Edmund Keeley

We climbed the hill to look over our land:
fields poor and few, stones, olive trees.
Vineyards head toward the sea. Beside the plow
a small fire smoulders. We shaped the old man's clothes
into a scarecrow against the ravens. Our days
are making their way toward a little bread and great sunshine.
Under the poplars a straw hat beams.
The rooster on the fence. The cow in yellow.
How did we manage to put our house and our life in order
with a hand made of stone? Up on the lintel
there's soot from the Easter candles, year by year:
tiny black crosses marked there by the dead
returning from the Resurrection Service. This land is much loved
with patience and dignity. Every night, out of the dry well,
the statues emerge cautiously and climb the trees.


Wednesday, November 2, 2011

Was schlimm ist.. What's bad





    Was schlimm ist
    Gottfried Benn  1886 - 1956

    Benn ungewohnt heiter, auf den ersten Blick jedoch nur. Nach wenigen Versen beginnt die Leichtigkeit zu schwinden, weicht ahnungsvoller Bedeutungsschwere.
    Die letzten Gedanken des Gedichts verloren am Ende ihre Schrecknis für Benn. Er starb an einem Sommertag, „wenn alles hell ist und die Erde für Spaten leicht“.

    Aus "Das Literarische Cafe"

    ----------------------------------------------------------


    Was schlimm ist
     Gottfried Benn

    Wenn man kein Englisch kann,
    von einem guten englischen Kriminalroman zu hören,
    der nicht ins Deutsche übersetzt ist.

    Bei Hitze ein Bier sehn,
    das man nicht bezahlen kann.

    Einen neuen Gedanken haben,
    den man nicht in einen Hölderlin Vers einwickeln kann,
    wie es die Professoren tun.

    Nachts auf Reisen Wellen schlagen hören
    und sich sagen, daß sie das immer tun.

    Sehr schlimm: eingeladen sein,
    wenn zu Hause die Räume stiller,
    der Café besser
    und keine Unterhaltung nötig ist.

    Am schlimmsten:
    nicht im Sommer sterben,
    wenn alles hell ist
    und die Erde für Spaten leicht. 




    _________________________________________

    What's bad 
    by Gottfried Benn  1886 - 1956



    Not knowing English
    and hearing about a new English thriller
    that has not been translated.


    Seeing a cold beer, when it is hot
    and not being able to afford it.


    Having a new idea
    that you cannot encapsulate in a  Hölderlin line,
    the way the professors do.

    Hearing the waves  beat against the shore on a holiday night
    and thinking, that is the way they always do.

    Very bad:
    being invited,
    when your home is quieter,
    the coffee better
    and not have to make small talks.


    Worst of all:
    not to die in summer,
    when the days are brighter
    and the earth yields easily to spade.


    _______________________________________________________________

      PS. My dear friends for so many years...
      Please take a look at the blog of my mentor in photography:
      HERE
      For a very long time I have been following his advice...

      Wednesday, October 26, 2011

      Coming back.




      Sorry, but I am not at home for a while,
      I found this spider these days on the computer screen..
      But the bitch is coming back!!!!

      Λείπω αυτές της μέρες.
      Όπως βλέπετε έχω πιάσει αράχνες στην οθόνη μου….
      Αλλά η σκύλα θα γυρίσει!!!

      Ich hoffe, dass ich euch ein wenig gefehlt habe (oder?).
      Űber meinen Monitor laufen schon die Spinnen..
      Nur keine Angst und Eile, denn ich komme immer zurück!!!




      Thursday, October 6, 2011

      horses

      If you want a stable friendship, get a horse.



















      He knows when you are happy.
      He knows when you are proud.
      He knows also when you have a carrot!



      Give a horse what he needs and he will give you his heart in return.


      Feeling down?
      Saddle up, it is the only cure..


      You cannot train a horse with shouts and expect it to obey a whisper.
         Dagobert D. Runes


      Horses lend us the wings we lack.


      Over the years there have been so many horses that I have captured!
      These are only a few!

      Saturday, October 1, 2011

      Η απειλή... threat...



      Βασίλης Κελαίδής


      Οι Έλληνες ζωγράφοι.
      Γνωστοί στην χώρα τους και στο Εξωτερικό

      Ο Βασίλης Κελαϊδής γεννήθηκε στα Χανιά το 1938.
      Σπούδασε ζωγραφική στην Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών, με υποτροφία του Ιδρύματος Κρατικών Υποτροφιών
      μέχρι το 1960 και ψηφιδωτό μέχρι το 1962.
      Έχει συμμετάσχει σε είκοσι ατομικές εκθέσεις και σε αρκετές ομαδικές στα Χανιά, στην Αθήνα και στο Εξωτερικό..

      Μερικοί  από τους πίνακές του με τίτλο «Απειλή»…..
      Από την έκθεση στα Χανιά και από προσωπική συλλογή..


      Basilis Kelaidis

       Greek painters renown in their country and abroad.
      Basilis Kelaidis was born in Chania, Crete, in 1938.
      He studied painting in the Greek School of Fine Arts on a scholarship he received from the 
      State Scholarship Foundation till 1960 and for another two years Mosaic art.

      He has participated in twenty individual and several group exhibitions in Chania, Athens and abroad.

      Some of his paintings entitled "Apeili" (Threat) from an exhibition in Chania and from a 
      personal collection.

      Der bekannte Maler Vasilis Kelaidis wurde 1938 in Chania auf Kreta geboren.
      Er studierte Malerei bis 1960 und noch weitere zwei Jahre Mosaikkunst auf der griechischen
      Schule von Feinen Kuensten mit einem Stipendium, das er vom Staat gewonnen hatte.

      Basilis Kelaidis hat an zwanzig Ausstellungen teilgenommen und an vielen Gruppenausstellungen
      in Chania, Athen und im Ausland.

      Hier einige seiner Werke mit dem Titel "Apeili" - "Drohung"
      von einer Ausstellung in Chania und aus einer Privatsammlung.



      Tuesday, September 27, 2011

      Can you hold your liquor?


      On a short business trip to Northern Greece in the beginning of summer
      we had to “kill time” and so we photographed the bottles in a hotel bar.
      There are so many different bottles and the beautiful colors where inviting to take a picture!!!

      My opinion is that a photographer is all the time looking out for a subject to
      immortalize!!!


      Σε ένα επαγγελματικό ταξίδι στης αρχές του καλοκαιριού στην Βόρεια Ελλάδα
      κάναμε το hobby μας παιχνίδι και φωτογραφίσαμε της πολύχρωμες μπουκάλες
      στο μπαρ του ξενοδοχείο..
      Στο φως του μπαρ ήταν μια ωραία πρόκληση και η ώρα περνούσε ευχάριστα!!
      Ένας φωτογράφος έχει πάντα τα μάτια του ανοιχτά για ένα ωραίο θέμα!!!



      Während einer kurzen Geschäftsreise nach Nord Griechenland,
      zu Beginn des Sommers,  machten wir abends eine Pause in der
      Bar unseres Hotels.
      Als wir die bunte Flaschenpracht sahen, griffen wir nach unserer
      Kamera.
      Ein Hobby, das allmählich zur Leidenschaft wird!!!


      Thursday, September 22, 2011

      Ναυάγιο ... Shipwreck





      Κοντά στην πόλη Γύθειο βρίσκεται εδώ και περίπου 15 χρόνια το ναυάγιο ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ.
      Λένε πως το συγκεκριμένο πλοίο έκανε λαθρεμπόριο τσιγάρων από την Τουρκία προς Ιταλία.
      Όταν έπεσε σε καταιγίδα, εγκαταλείφτηκε στην παραλία Σελινίτσα.


      Near to Gythio, Mani, in a distance of 5 km on the beach of Selinitsa is found the
      shipwreck Dimitrios.
      The story says that is was one of the many boats that made smuggling cigarettes from 
      Turkey to Italy.
      It fell in a storm and was abandoned at the beach of Peloponnese.

       

      Saturday, September 17, 2011

      Monday, September 12, 2011

      A walk in Ancient Olympia. Μιά βόλτα στήν Αρχαία Ολυμπία.


      Temple of Hera.
      Ναός της Ήρας.
       
      Among the impressive buildings at Altis is Hera's Temple, which dates much earlier than her husband's (Zeus)
      and served as a perfect setting for Praxiteless's Hermes (found standing among the columns of the Temple).

      Ανάμεσα στα εντυπωσιακά κτήρια στο Άλτις είναι ο ναός της Ήρας ο οποίος χρονολογείται πολύ
      νωρίτερα απ'ότι του συζύγου της (Δία) και λειτουργούσε ως ενα τέλειο περιβάλλον για τον Έρμη του
      Πραξιτέλη  (βρέθηκε ανάμεσα στα ερείπια του ναού).




      Original Olympic stadium in Olympia.

      Αρχαίο Ολυμπιακό στάδιο στην Ολυμπία.



      Zeus and Ganymedes.
      A terracotta statuette depicting Zeus carrying-off young Ganymedes.


      Δίας και Γανυμήδης.
      Ένα αγαλματίδιο από τερακότα που απεικονίζει τον Δία στην αρπαγή του νεαρού Γανυμήδη.

      Wednesday, September 7, 2011

      Hermes of Praxiteles





      Hermes and the Infant Dionysos, also known as the Hermes of Praxiteles is an ancient Greek
      sculpture discovered in 1877 in the ruins of the Temple of Hera at Olympia.
      It is displayed at the Archaeological Museum of Olympia.
      It is traditionally attributed to Praxiteles and dated to the 4th century BC, based on a remark
      by the 2nd century Greek traveler Pausanias.

      The German excavations in 1875 were led by Ernst Curtius.
      On 8 May 1877, in the Temple of Hera, he uncovered the body (head, torso, legs,  left arm)
      of a statue of a young man resting against a tree trunk covered by a mantle.

      It took six more separate discoveries to uncover the rest of the statue as it is displayed today.
      The group is sculpted from a block of the best quality of Parian marble.

      Source: Wikipedia


      Hermes des Praxiteles  (340 – 330 v.Chr.)

      Die Statue ist im Jahre 1877 im Tempel der Hera in Olympia gefunden worden.
      Der Bote der Götter hat von Zeus den Auftrag erhalten, den kleinen Dionysos
      zu den Nymphen zu bringen, die ihn aufziehen sollen.
      Auf seinem Weg hat er eine Rast eingelegt und seinen Mantel über einen
      Baumstumpf geworfen.
      In der erhobenen rechten Hand hat er wahrscheinlich ein Traubenbündel gehalten,
      das Symbol des künftigen Gottes des Weines, nach dem der kindliche Dionysos
      denn auch seine Hand ausstreckt.

      Der Bildhauer hat dem Gesicht des Gottes olympische Gelassenheit und dem
      nackten Körper eine unvergleichliche Harmonie verliehen.

      Dabei unterstreicht die Politur der Oberfläche den Reiz und die Zartheit der
      Einzelformen im Werk des groβen Bildhauers Praxiteles .

      Parischer Marmor, Höhe 2,13 m.



      Saturday, September 3, 2011

      Μάνη - Mani



      Φθινόπωρο!

      Καμιά άλλη εποχή δεν μας θυμίζει τόσο έντονα το πρόσκαιρο των πραγμάτων, όσο το φθινόπωρο.
      Ανεξάρτητα από το πόσο μακρυά μπορεί να βρισκόμαστε από τη φύση,
      η θέα ενός πεσμένου (ξερού) φύλλου μας υπενθυμίζει ότι τίποτε δεν κρατά για πολύ.
      Κάθε τι που γενιέται είναι καταδικασμένο να φθαρεί.
      Κι όμως, το φθινόπωρο φωτίζεται από μιά μυστηριώδη λάμψη.
      Η οργιαστική ζωντάνια του καλοκαιριού τελείωσε, αφού η γοητεία της ομορφιάς δεν είναι παρά το όνειρο μερικών ημερών!
      Το φθινόπωρο είναι μια πρόσκληση για περισυλλογή και καρτερικότητα, αλλά μπορεί και να ελαφρύνει την μελαγχολία μας
      δίνοντάς μας λαμπερές εικόνες εκτυφλωτικής λιακάδας και ζεστασιάς. 
       

      Autumn.

      No other season reminds us as acutely of impermanence as autumn.
      No matter how far removed we might be from the natural world,
      the sight of a fallen leaf reminds us that nothing lasts for long.
      Everything that is born is subject to decay.
      And still, the fall is alight with a mysterious glow.
      The exuberance of summer is over, for "beauty's charm is but a few days' dream".
      Autumn invites reflection and forbearance but can also tickle our somber mood by
      presenting us with a dazzling display of sunshine and warmth.


      Die Schönheiten dieses Teiles von Griechenland kann man kaum in Worte fassen.
      Darum hoffe ich, dass meine Fotografien einiges darüber aussagen!

      I cannot put the beauty of this part of Greece into words.
      So I hope that my photographs tell something about it!

      Η ομορφιά της Μάνης δεν μπορεί να τεθεί σε λέξεις.
      Ελπίζω ότι κάτι λίγο μπορούν να σας μεταδίδουν η φωτογραφίες μου!